翻牌人 THE CARDTURNER
  • 作者:路易斯.薩奇爾
  • 原文作者:Louis Sachar
  • 譯者:穆卓芸
  • 出版社:皇冠
  • 出版日期:2011年06月07日
  • 語言:繁體中文 ISBN:9789573328117
  • 裝訂:平裝

https://mail.google.com/mail/u/0/?ui=2&ik=f5144823a3&view=att&th=130068ebc92abe82&attid=0.1&disp=inline&zw



這是一個講橋牌的故事~ 但我不懂橋牌,所以,我又來找死了....


這是皇冠文化六月份的新書,我又參加了試讀了


可以想見的是,作者真的很喜歡橋牌~

 



以前曾經有朋友要教我打橋牌,但我在聽他講了一堆術語之後,就開始頭昏眼花,腦袋不聽使喚,什麼也記不住,朋友教了我幾次後,對我說,你還沒開竅,等你開竅了,你就會了,但我想說的是,我沒有慧根,你不要再逼我了,我只想玩“瞧牌”~所以,我會參加這本書的試讀活動,別說朋友很驚訝,我都覺得自己瘋 了....

故事由一個不會打橋牌的年輕人艾爾頓,被母親逼著去幫失明的雷斯特‧托普拉舅舅打橋牌,當翻牌人開始,所以,在開始時,是還蠻有趣的,但是到了中段,牽涉到愈來愈多的橋牌規則時,我的腦袋瓜子就又開始自動癱瘓了,真糟,如果這本書變成了一本工具書,我一定會將它束之高閣,還好, 我多翻了幾頁,文章中所提到的規則,是為了擔心讀者不明白,而出現來稍加解說的,講述橋牌的故事,如果沒有了規則,真的很難說得明白發生了什麼事,我想,這應該也是出版社會擔心的事吧!

艾爾頓幫舅舅翻牌,好協助看不見的他能繼續打橋牌,看得多了,難免也會明白是怎麼回事,但是一個好的翻牌人,就是不能摻雜自己的意見,要以出牌人的意見為意見,原本艾爾頓以為,只要當司機載舅舅去俱樂部打橋牌就好,因為舅舅是個話不多,又冷冰冰的人,沒想到幾次開車接送,再加上擔任翻牌人之後,艾爾頓和舅舅愈來愈有話聊,有次居然還有哲學性思維的對談出現,像是:

托普拉舅舅:你的手指是活的嗎?
艾爾頓:我活著、而手指是我的一部份
托普拉舅舅:可是你那一部份真的活著?心臟嗎?你的心臟活著?
艾爾頓:我不會說它活著,但我沒它就不能活。
托普拉舅舅:我們的身體不是活的,只有概念是活的

後續還有很多說詞,真的是一個很富有邏輯性思考的問題,車中的對話有提到:『比方說,艾爾頓想到一個新概念,但還沒來得及告訴別人,就被鋼琴砸到 了呢?』在此之後,每當艾爾頓遇到狀況時,就會提到,我還在擔心會被鋼琴砸到了呢,或是,我開始擔心鋼琴掉下來了.... 哈~

托普拉舅舅失明了,但眼盲心不盲,他可以完全記得另外三家叫過什麼牌,也記得住翻牌人告訴自己,自己手上的牌有那些,他彷彿是為了打橋牌而活的,活著,只為打橋牌, 而且,要打進全國大賽,這就彷彿老人家退休後,若不給他找到一個興趣,讓他有目標來完成,否則很容易就會槁木死灰一般,然而,在一次巡迴賽中,托普拉舅舅失誤了,他竟然記錯了自己手上的牌,或許是因為身體狀況欠佳,但他自己卻無法接受這個事實,就像一隻鬥敗的公雞離場,而且,就在幾天之後,與世長辭了,但沒有想到在此之後,艾爾頓竟然在打橋牌時,又聽見了舅舅的聲音,指示他應該打那一張牌....

而艾爾頓接下來呢?他會不會完成托普拉舅舅的心願,代替舅舅打進全國大賽呢?結局還是要觀眾自己去看吧~呵呵!!

這本書也頗厚,原本擔心會有太多術語會讓我看不完(其實是看不下去啦!),但是這個擔心是多餘的,作者已經盡量用淺顯易懂的文字來說明了,而且書中還有圖示,但試讀本看不到圖....(失望ing)但我相信,這本書如果好好讀它,會看到許多橋牌之外的東西,親情、友情、愛情、哲學....等等,一旦打開了書頁,就會不想闔上.





arrow
arrow

    aglaialee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()